The Russian Poets Fund is a London-based charity that brings the best of Russian poets and translators to the UK for meetings with members of the general public and academia.

  • Russian Poets Fund

Рябь мостовых, переходящая в рябь лагуны.
Ножницы чаек.Резкие взмахи в утреннем воздухе —
крой тонкой стеклянной ткани во всех направленьях.
Горизонт кажется также сделанным на Мурано,
в силу ли особой дымки или стоимости за сутки.
На тусклой скатерти Сан-Марко челноки голубей
(о торжество местных ремёсел!)
неторопливо вышивают прихотливый узор —
гигантскую грязносерую кляксу.
Куртки туристов превращают площадь
в лоскутное туземное одеяло (новое – всякий день),
что очень легко – свернув – взять на память
с помощью изделия фирмы Kodak.
Голуби и туристы здесь словно признаки жизни
и подобны одноклеточным организмам.
Но если вспомнить, что жизнь появилась в водичке
в виде колонии одноклеточных водорослей,
то понимаешь: Венеция – организм,
в равной степени состоящий из тех и других.
Однако голуби представляются мне честнее,
ибо, не отвлекаясь, делают то,
что и положено одноклеточным,
не тратя времени на кьянти и Караваджо…
Мостовая, ползущая изпод ног, как и пол в отеле,
выглядит простым продолженьем палубы
судёнышка со смешным названием «вапоретто».
Крен неизменно компенсируется количеством граппы,
меняет угол зрения на людей, предметы,
но больше – на пространство и время.
Бары и музеи полны (видимо, именно в таком порядке).
В Chiesa San Vidal, прямо за мостом,
беспрерывно дают Вивальди и Корелли, тогда как
время серою бесконечною массой
утекает под мост Academia.
Слушая «LE QUATTRO STAGIONI» (op. 8, n. 1),
лучше понимаешь, что значит «всегда» и «нигде»

Ripples of cobbled pavements morph into ripples of the Laguna.
The scissors of sea gulls cut sharply the morning air
Ripping the edges of its glassy fabric in all directions.
The horizon looks as if it have been made by Murano glassmakers,
Perhaps, due to its peculiar tinge or the price per lungful.
Pigeons, like boats, move on the dull tablecloth of San Marco, —
Oh, the glory of the local craftsmen! —
Slowly embroider the pavement with elaborate ornament,
A giant grey inkblot.
The bright jackets of tourists transform the piazza
Into the indigenous patchwork, every day different,
Which can be easily taken away as a memento
By the means of a Kodak.
Pigeons and tourists are the signs of life here,
Like unicellular organisms.
And if we remember that life originated in water
As a patch of unicellular algae,
We see Venice as an organism,
Composed in equal parts of pigeons and tourists.
The pigeons appear more honest, as they perform
Without fuss what is expected from simple life forms
And do not waste time on Chianti and Caravaggio…
The cobbles, slowly moving under the feet as a hotel floor,
Look like a simple extension of the deck
Of the small vessel with a funny name vaporetto.
Heeling is compensated by the amount of grappa,
Changing the perspective on people and objects,
And even more—on time and space.
Bars and museums are full (perhaps, in this very order),
In Chiesa San Vidal, right after the bridge
Some Vivaldi and Corelli are played incessantly
While time flows like an endless grey river
Under Accademia Bridge.
When I listen to Le Quattro Stagioni, Op. 8, No. 1
I understand better the meanings of ‘Always’ and ‘Nowhere’.